03 февраля 2023

Вампилов на Ближнем Востоке

Каждую пятницу Центр публикует материал в рубрике «Вампилов на Ближнем Востоке». Это цикле эксклюзивных интервью об Александре Вампилове с режиссёрами, преподавателями, переводчиками из стран Ближнего Востока. Автор интервью – Руслан Сулейманов. Специально для Центра А.Вампилова. 

 

Интервью четвёртое. Мухаммед Фаиз аль-Махамид, Сирия 

«Для нас большая гордость работать с текстами Вампилова»

Мухаммед Фаиз аль-Махамид (Сирия)

Интервью с Мухаммедом Фаизом аль-Махамидом, режиссером спектакля «Метранпаж» (театр «Аль-Кабани», г. Дамаск) 

Господин аль-Махамид, насколько я знаю, в Сирии были изданы несколько переводов пьес Александра Вампилова, включая «Провинциальные анекдоты» и «Утиную охоту»,но ещё не было спектаклей по его произведениям. Как и почему вы решили обратиться к, по выражению критика Валентина Курбатова, «последнему великому русскому драматургу пушкинской отваги и силы»?

Прежде всего хочу сказать, что классическую русскую литературу, в том числе русскую драматургию, очень хорошо любят и знают у нас в Сирии. У нас издавались переводы и ставились спектакли по книгам Толстого, Достоевского, Чехова и многих других классиков. Вампилов же, к сожалению, не столь известен, и мы действительно были первыми, кто поставил спектакль по его произведению у нас в стране.

Вампилов для меня прежде всего комедиограф. У него очень добрый юмор и уважительное отношение к людям. Кроме того, как известно, у Вампилова была очень-очень короткая жизнь – он не дожил и до 35 лет. Мне самому сейчас 33 года, и, мне кажется, я понимаю ход его мыслей, его переживания.

Ещё я увидел в Вампилове продолжение гоголевской классической комедии, конкретно я имею в виду «Ревизор». По-моему, в «Истории с метранпажем» мы видим нечто похожее, только главные герои помещены в другую историческую эпоху, а действия разворачиваются в гостинице.

И, кстати, само слово «метранпаж» в Сирии, как и в России, не является распространенным, несмотря на серьезное влияние французского языка в нашей стране. Поэтому до последнего удается сохранять интригу.

Действительно, очень много общего. А как сирийский зритель встретил премьеру?

Спектакль «Метранпаж» шел в театре «Аль-Кабани» в течение недели каждый день начиная с 25 ноября 2020 года. Он пользовался огромным успехом у сирийской аудитории. У нас было очень много почетных гостей, в том числе и представители российского посольства в Дамаске. На каждом спектакле был аншлаг. 

Метранпаж (Сирия)-2 

Чем, на ваш взгляд, Вампилов привлек сирийского зрителя в первую очередь?

Язык Вампилова, его тонкий юмор и обстоятельства, которые он предлагает, хоть и связаны с советской действительностью, но всё равно понятны сирийцам. То, что показывает нам драматург, встречается довольно редко, но встречается, и, я полагаю, что в любой стране, поскольку достоинства и недостатки у людей везде одинаковые. И мы хотим продолжать знакомить нашего зрителя с вампиловским миром.

Метранпаж (Сирия)-6

Уже есть какие-то планы?

Да, мы сейчас разбираем вторую часть «Провинциальных анекдотов», то есть «Двадцать минут с ангелом». Мы ее называем просто «Ангел». Саму премьеру хотим сделать до конца нынешнего года.

Я надеюсь, что у вас все получится. Тем более примечательно, что вы это делаете в год 85-летия Вампилова (прим. запись интервью происходила в 2022 году). Кстати, могу я вас попросить в честь юбилея обратиться с приветствием к ценителям творчества Вампилова в Иркутске и в целом в нашей стране?

Прежде всего хочу вас поздравить с тем, что вам довелось быть земляками Александра Вампилова, продолжателя лучших традиций русской литературы, включая Гоголя, Толстого и Достоевского. Безусловно, наследие Вампилова – это культурное наследие всей России, и для нас большая гордость работать с его текстами. Я желаю всем жителям вашего региона не терять любовь к театру и к искусству в целом. Уверен, в Иркутске знают и любят театр. И очень надеюсь, что когда-нибудь ещё побываю в ваших сибирских краях, о которых я так много наслышан.

Руслан Сулейманов